u_grin: (Default)
unclegrin ([personal profile] u_grin) wrote2005-05-04 04:14 pm

Если бы я был не я, а Заходер...

Жили-были Б. и Г.
В чудном Внутримкадбурге.
Г. играло, Б. спевало.
Вся общественность, бывало,
расседалась на трубе
и внимала Г. и Б.

Как известно, в каждой сказке
без конфликта нет завязки.
И на этом рубеже
спор случился - из-за Ж.

Г. сказал: "как честный автор,
Должен ты как мощный трактор,
В Вуппертале ли, в Инте -
Ж. держать на высоте!"

Возражает Б.: "Артисту
нужно петь, играя чисто!
Так что Ж. уместнее
В точке равновесия!"

"Выше! - Ниже!" - Спор вскипает.
Вся общественность страдает:
Как же бардов рассудить,
Разногласья остудить?

Вот для этой важной миссии
Назначается комиссия:
48 докторов,
35 профессоров,
С ними 70 студентов,
Член, и 6 корреспондентов,
Академик по седалищам,
Академик по скандалищам.
От культуры - замминистра,
два заезжих гармониста,
И эксперты из ЖЖ -
те, кто знает все про Ж.

Не спешили. Разбирали.
Опускали. Задирали.
И спустя примерно год
Осчастливили народ:

"У артиста, программиста,
Культуриста и марксиста,
У любого существа
Ж. - есть часть имущества!
Б. и Г., не загоняйтесь -
сами Ж. распоряжайтесь.
Лишь бы не тревожил вас
Геморрой и ишиас!"



(аффторизованный перевод с швамбранского)
Для эффективности глаголосердцежженья
Не так уж важно жопоположенье.
Но очень трудно жечь сердца глаголом,
Присев на муравейник жопом голым...

[identity profile] gorodilo.livejournal.com 2005-05-04 01:18 pm (UTC)(link)
У-у-у...
А что именно нам надо ТАК?
::Ь

[identity profile] brain--storm.livejournal.com 2005-05-04 02:10 pm (UTC)(link)
В качестве примера, что не надо рассуждать о положении Ж, а "жечь сердца глаголом" или как там кто-то сказал по этому поводу. А также проводить больше концертов хороших и разных.)

аффторизованный перевод с швамбранского

[identity profile] u-grin.livejournal.com 2005-05-04 02:21 pm (UTC)(link)
Для эффективности глаголосердцежженья
Не так уж важно жопоположенье.
Но очень трудно жечь сердца глаголом,
Присев на муравейник жопом голым...


О-о-о, что-то я нонеча совсем... мудер:)

Re: аффторизованный перевод с швамбранского

[identity profile] brain--storm.livejournal.com 2005-05-04 02:24 pm (UTC)(link)
Срочно добавить это к основному тексту!